|
|
|
|
Сотворение мира (Уризен, создающий мир), 1791 |
Элохим, создающий Адама, 1795 |
30,4*23,6 см.; монотипия, тушь |
43*53,5 см.; цветная монотипия, ретушированная
пером и акварелью |
Музей Фитцвильям,
Кэмбридж, Великобритания |
Галерея Тейт, Лондон, Великобритания |
727*1000
px |
1000*782
px |
"...поскольку он воспринимал
этот мир как зло, он считал его творением злого духа. Поэтому
это видение имеет характер кошмара, и циркуль блестит подобно
молнии в ночную грозу" (Гомбрих, 1950). |
|
|
Красный дракон и женщина, облачённая в солнце,
ок.1805 |
Геката, 1795 |
40,8*33,7 см.; холст, перо, акварель |
43,9*58,1 см.; цветная монотипия, ретушированная
чернилами и акварелью |
Национальная галерея, Вашингтон, США |
Галерея Тейт, Лондон, Великобритания |
816*1000
px |
1000*740
px |
|
|
Иллюстрация к "Америка, пророчество" |
Красный дракон и женщина, облачённая в солнце,
ок.1805 |
офорт |
43,5*34,5 см.; бумага, чёрный карандаш, акварель |
|
Бруклинский художественный музей, Нью-Йорк,
США |
723*1000
px |
774*1000
px |
|
|
Ньютон, 1795 |
Лаокоон, Иегова с Сатаной и Адамом, ок.1820 |
43,9*58,1 см.;цветная монотипия, ретушированная
пером и акварелью |
гравюра |
Галерея Тейт, Лондон, Великобритания |
Музей Фитцвильям,
Кэмбридж, Великобритания |
1000*743
px |
822*1000
px |
"Руссо, Вольтер, смейтесь,
Смейтесь, сколько хотите!
Бросайте на ветер слова, песок.
Ветер их обратно в лицо вам метёт"
(Уильям Блейк "Mock on, mock on, Voltaire, Rousseau") |
|
|
Иллюстрация к "Божественной комедии"
Данте : Беатриче обращается к Данте с Колесницы (Чистилище,
песнь XXX, 31-81),
1824-1826 |
Иллюстрация к "Божественной комедии"
Данте : Данте, преследуемый тремя хищниками (Ад, песнь I),
1824-1826 |
37,2*52,7 см.; бумага, перо, акварель |
37*52,8 см.; бумага, карандаш, тушь, акварель |
Галерея Тейт, Лондон, Великобританияия |
Национальная галерея Виктории, Мельбурн,
Австралия |
1000*706
px |
1000*688
px |
"...В
венке олив, под белым покрывалом,
Предстала женщина, облачена
В зелёный плащ и в платье огне-алом.
И дух мой, - хоть умчались времена,
Когда его ввергала в содроганье
Одним своим присутствием она,
А здесь неполным было созерцанье, -
Пред тайной силой, шедшей от неё,
Былой любви изведал обаянье.
Едва в лицо ударила моё
Та сила, чьё, став отроком, я вскоре
Разящее почуял остриё,
Я глянул влево, - с той мольбой во взоре,
С какой ребёнок ищет мать свою
И к ней бежит в испуге или в горе, -
Сказать Виргилию : "Всю кровь мою
Пронизывает трепет несказанный :
Следы огня былого узнаю!"
Но мой Виргилий в этот миг нежданный
Исчез, Виргилий, мой отец и вождь,
Виргилий, мне для избавленья данный.
Все чудеса запретных Еве рощ
Омытого росой не оградили
От слёз, пролившихся как чёрный дождь.
"Дант, оттого что отошёл Виргилий,
Не плачь, не плачь ещё; не этот меч
Тебе для плача жребии судили".
Как адмирал, чтобы людей увлечь
На кораблях воинственной станицы,
То с носа, то с кормы к ним держит речь,
Такой, над левым краем колесницы,
Чуть я взглянул при имени своём,
Здесь поневоле вписанном в страницы,
Возникшая с завешенным челом
Средь ангельского празднества - стояла,
Ко мне чрез реку обратясь лицом.
Хотя опущенное покрывало,
Окружено Минервиной листвой,
Её открыто видеть не давало,
Но, с царственно взнесённой головой,
Она промолвила, храня обличье
Того, кто гнев удерживает свой :
"Вгзляни смелей! Да, да, я - Беатриче.
Как соизволил ты взойти сюда,
Где обитают счастье и величье?"
Глаза к ручью склонил я, но когда
Себя увидел, то, не молвив слова,
К траве отвёл их, не стерпев стыда.
Так мать грозна для сына молодого,
Как мне она казалась в гневе том :
Горька любовь, когда она сурова..."
(Данте "Божественная комедия.Чистилище",
Песнь XXX : Земной Рай. - Появление Беатриче; 31-81)
|
|